Limerickuri – Revista de cultură FAMILIA
ABONAMENTE la revista de cultură FAMILIA. Alegeți din oferta noastră!
Start
236 vizualizări
Citiți în 2 de minute
1
Într-un vast orășel din FYROM
pe o stradă cu nume de om
stă un om cu nume de stradă
care fără ca nimeni să-l vadă
face pipi mereu la alt pom


*
La noi în bloc la parter e
un pasionat de lepidoptere
le capturează și după
ce le admiră prin lupă
le dă drumul prin garsoniere


*
Am văzut-o pe vecina de sub
mine într-un clip pe YouTube
cu o singură mână
poaʼ să-l mângâie până
desprinde cel mai bine strâns șurub


*
La noi președintele blocului
e un domn foarte la locul lui
doar că are-o obsesie
lasă dâre pe gresie
la veceul din șaormeria Socului


*
Pensionarii de la 4 au ploșnițe
La dezinsecții le adună în coșnițe
fac din ele un whisky
într-un cazan de la Jysk și
îl beau până devin mai voioși nițel


*
Femeia noastră de serviciu
nu se sustrage de la niciun
prilej să exerseze
karate neozeelandeze
(proba cu mătura și pliciul)


*
Familia inginer Seceleanu
de la etajul al zecelea nu
vrea să-și ardă cot la cot cu noi
în spațiul verde cota de gunoi
diferențiat pe-acelea da pe-acelea nu


*
Noul mutat cuplu de tineri a
prins obiceiul prost ca vinerea
să facă zgomote care la noi în bloc
nu s-au mai auzit până la ei deloc
(și nici la timp nu își achită întreținerea)


*
Apartamentul cu grilaj de la subsol
cic-ar adăposti o fermă de troli
De-aceea poate c-auzim în noapte
chicote mugete ropote șoapte
prin spațiul locativ vuind a gol


*
Un gentilom cu damf de cardamom
și-o domnișoară cu iz de scorțișoară
s-au combinat anume ca
să-nceapă a se-adulmeca
într-un borcan de crom într-o cămară

Florin Dumitrescu (1966, București). Faima de textier îl propulsează în publicitate, domeniu asupra căruia își concentrează studiile lingvistice (anii ’90) și doctoratul în socio-antropologie (după 2000). Îndrumat de regretatul Vintilă Mihăilescu, Florin a demarat acum șase ani un proiect de etnografiere a piețelor agroalimentare. Ca autor de „poezie cultă”, publică trei volume personale și participă cu grupaje în patru volume colective. Traduce din poezia italiană și franceză a secolului trecut.

1 Comment

  1. Autorul e-un demn urmaș al maestrului Șerban Foarță. Sunt abil speculate forme gramaticale și sunete. Dar mai cu seamă tot felul de sensuri. Și totul fără regrete. Elegant, cu fină perspicacitate, stereotipuri sunt luate la harță. Și-mi mai vin în minte, citindu-l aici pe Florin Dumitrescu subtile ecouri din Topârceanu. Relații inteligente între cuvinte, orfevrărie chimică privind nivelurile p și s, cu insațiabile raționamente-n care p și q recunosc spășit: ce-aduce-adesea ceasul nu aduce anul. Se impune, firesc, și o concluzie. Evitați, pe cât posibil, orice aluzie, dacă-n joc sunt tropi și ortografice semne. Și-i o iluzie de credeți că-ntâmplarea ori poate soarta se-mpotmolesc, bietele, într-o banală ocluzie. Oricum, și mâine-i la fel: tot o zi e.

Comentarii

Your email address will not be published.

Cele mai recente din „BOX OFFICE. POEZIA”