/

Deturnări, întîrzieri, blocaje

165 vizualizări
Citiți în 8 de minute
Ana Maria Sandu, Salvatorii, Editura Polirom, 2024

În anul 2017, după o carte-poem și trei romane, Ana Maria Sandu (n. 1974) publica primul ei volum de povestiri, Pereți subțiri, o colecție omogenă tematic de șaptesprezece povești amplasate într-un mic bloc bucureștean, în care viețile și istoriile personajelor colocatare comunicau, în diverse feluri, prin pereții subțiri ale celor patru etaje. Tot despre intimitate și formele ei variate este vorba și în cele șase povestiri ale acestui volum a cărui supratemă sînt relațiile de cuplu.

Cele două volume poartă o conversație discretă inclusiv prin imaginile de pe coperte, ambele ilustrații/tablouri: la Pereți subțiri (Quint Buchholz), un cuplu spionează vecinătatea din cartier de pe acoperișul blocului, în timp ce coperta Salvatorilor (Roman Tolici) ne arată doi muncitori stradali purtînd veste reflectorizante care privesc în jos, de pe plafonul norilor, spre omenirea de dedesubt. În ambele imagini există niște obiecte cu valențe simbolice evidente: în prima un ochean, o portavoce-goarnă și două antene TV, în cealaltă două conuri de semnalizare.

„Șase povestiri despre cupluri, iluzii și dorința de a fi iubiți… Personajele, indiferent de vîrstă, își doresc o relație adevărată. Cineva va fi mereu dispus să riște și să joace rolul salvatorului”, așa este descrisă pe coperta din spate a volumului tema prozelor al căror subiect se arată, așadar, pe cît de banală, pe atît de incitantă.

Primele trei povestiri sînt plasate, măcar parțial, în străinătate. În proza de deschidere, intitulată „K.”, o româncă și un francez, amîndoi la patruzeci de ani, se cunosc pe fugă în București în primele zile ale pandemiei, pentru ca ulterior să dezvolte o relație la distanță a cărei finalitate se arată la fel de incertă precum lockdown-ul: „Nu s-au mutat într-o țară sau într-un oraș anume, ci în două ecrane de telefon. Habar n-aveau dacă se plăceau cu adevărat. Dar se atașaseră unul de altul, de apeluri video regulate, de discuțiile lungi, pînă tîrziu în noapte. Vorbeau într-o limbă care nu era a ei, ci doar a lui. Asta făceau în fiecare seară…”. Zoom-relația celor doi își atinge climaxul erotic cînd femeia se dezbracă în fața ecranului, dar relația astfel mimată și senzualitatea decorporalizată, mai exact exersată în lipsa celorlalte simțuri, se află în curs de epuizare în afara realității. Asta pînă cînd bărbatul revine în București, datorită jobului, și cei doi, băiatul din Paris și „la fille de l’Est”, au astfel ocazia să se întîlnească pentru prima dată după ce și-au consumat o bună parte din relație. „Ce faci cînd te întîlnești cu un necunoscut atît de familiar?”, reia naratorul, în stil indirect liber, temerea femeii.

A doua povestire „de graniță” se intitulează „80 de franci” (și a apărut inițial în antologia KIWI. Trecuturi, Editura Polirom, 2023): o femeie, nevoită să se întoarcă cu autocarul din Lausanne în București întrucît călătorește însoțită de pisica ei, se confruntă pe traseu cu moartea subită a animalului de companie. Despărțirea recentă de partener face ca moartea pisicii, „odrasla” cuplului, să o confrunte pe femeia însingurată cu sentimentul superstițios al vinei: dacă nu cumva ea este cea care a „ucis” deopotrivă iubirea și pet-ul cuplului? Această povestire și următoarea sînt, de fapt, culmile volumului.

În „Solitude” o femeie din Focșani, divorțată și cu doi copii rămași acasă în țară, ajunge menajera unui octogenar italian, a cărui soție se află la azil. Întîmplarea face ca românca să cunoască, în preajma cimitirului din apropiere, un bărbat italian surdo-mut care devine, astfel, confidentul perfect pentru femeia înstrăinată și nevorbită în limba maternă. „Pînă la urmă o să vorbești, Jane, ascultă-mă pe mine! N-o să te las așa, ai să vezi”, îi promite femeia în limba română italianului botezat ad-hoc, a cărui singurătate nu are nevoie de traducere. De data aceasta, spre deosebire de bucureșteanca din „K.”, femeia vorbește într-o limbă a ei, deci care nu e a bărbatului, dar pe care limbă bărbatul nici nu are nevoie s-o cunoască.

Celelalte trei povestiri sînt plasate în țară și sînt, într-un anume fel, mai convenționale. În „Vacanța de iarnă”, o tînără studentă suferind din dragoste se întoarce acasă, în provincie, transformîndu-și vacanța într-o escapadă, memorabilă și vindecătoare, cu un bărbat mai în vîrstă (în mod curios, această povestire are un aer comun cu prima parte a romanului Clandestin de Marin-Mălaicu Hondrari, publicat cu o lună mai devreme la Editura Trei). În „Dispariția”, o femeie în vîrstă are o interacțiune misterioasă cu un tînăr vecin de scară, care o ajută în urma unui accident minor; pentru ca în proza titulară o petrecere de zi de naștere, ținută într-un apartament, să fie deturnată de apariția unui bărbat, misterios în sensul dubios, aciuat în scara blocului și „salvat” de gazdele care-l invită în casă.

Cele două conuri de semnalizare de pe copertă funcționează din plin, întîmplător sau nu, căci fiecare proză expune, mai mult sau mai puțin previzibil, o anume formă de blocaj în traficul de cuplu.

MARIUS CHIVU, n. 1978. Scriitor, traducător şi cronicar literar. În 2003 a câştigat prima ediţie a Festivalului de Poezie „Prometheus“ de la Sfântu Gheorghe, Tulcea. A debutat cu volumul de poezie Vântureasa de plastic (Editura Brumar, 2012 / La ventolière en plastique, traduit par Fanny Chartres, Éditions MEO, 2015; premiul pentru debut al USR şi cel al revistei Observator cultural; nominalizări la premiile Cartea Anului, acordat de revista România literară, şi Cartea de Poezie a Anului, acordat de Radio România Cultural). A publicat jurnalele de călătorie Trei săptămâni în Anzi (Humanitas, 2016), Trei săptămâni în Himalaya (Humanitas, 2012, 2016) și Trei săptămâni în Atlas, volumul de proză scurtă Sfârşit de sezon (Polirom, 2014) şi cartea de interviuri Ce-a vrut să spună autorul (Polirom, 2013). A mai publicat poezie în antologiile: Tu, înainte de toate (coord. Cosmin Perţa, Paralela 45, 2018), Bucureşti ’21, Epopee participativă (coord. Svetlana Cârstean, ARCUB, 2015), Lumina din cuvinte (coord. Irina Petraş, Editura Școala Ardeleană, 2015), Poets in Transylvania (coord. Radu Vancu & Dragoş Varga, Editura Armanis, 2014) şi Cele mai frumoase poeme din 2012 (coord. Claudiu Komartin & Radu Vancu, Tracus Arte, 2013). A editat antologiile de poezie: Singurătatea nobleţele ei de Petre Stoica (Cartier, 2017), Dans de Nina Cassian (CD-carte, Casa Radio, 2017), 111 cele mai frumoase poeme de dragoste din literatura română (împreună cu Radu Vancu, Nemira, 2016), 111 cele mai frumoase poeme de G. Bacovia (Nemira, 2015) şi Trandafirul negru de Ştefan Aug. Doinaş (CD-carte, Casa Radio, 2012). Este redactor-editor al revistelor Dilema veche şi Iocan (alături de Florin Iaru & Cristian Teodorescu), precum şi realizatorul emisiunii cu scriitori „All You Can Read“ de pe www.UrbanSunsets.com. Poezia sa a fost tradusă în franceză, suedeză, engleză, polonă, spaniolă şi catalană. Pasaje din Vântureasa de plastic sunt reproduse în Muzeul Mamei din Petrila, creat de ilustratorul Ion Barbu în 2013.

Comentarii

Your email address will not be published.

Cele mai recente din „Flashbook”

Storyteller Cehov

Cea mai recentă ediție substanțială cu nuvelele și povestirile lui Cehov (1860-1904) a apărut la Polirom,