Neurotomii

Start
598 vizualizări
Citiți în 2 de minute
Atât
de
atent
ținem
în
brațe
atât
de
des
corpul
ambiguu
crochiul
lasciv
în
stare
de
repaus
controlat
luminile
par
să
contrasteze
cu
respirația
mecanomorfă
a
celui
care
deși
învins
lansează
ultima
invazie



niciodată
să
nu
uiți
orice
mișcare
calculată
e
un
plan
elaborat
cu grijă
cel
mult
cazi
pe
gânduri
și
ceea
ce
urmează
va
face
un
zid
de
apărare
în
jurul
tău
de
fiecare
dată
când
ești
îmbrățișat
se
schimbă
conceptual
ADN-ul



când
frica
devine
animalul
pe
care
vrei
cu
tot
dinadinsul
să-l
eutanasiezi
preia
controlul
retrăind
integral
totul
din
aproape
în aproape



Corpul
pare
cel
mai
de
treabă
intrus
de
fiecare
dată
când
se
lasă
pe
spate
deasupra
lui
orice
formă
necunoscută
de
viață
capătă
contur
în
mișcările
de
propagare
alternând
preludiul
cu
unghiurile
de
forță



Atât
timp
cât
poți
menține
un
echilibru
duplicitar
vei
ajunge
în
răstimp
să
te
lași
cuprins
de
noi
forțe
orbitând
în
jurul
tău
poți
simți
extrapolând
întreg
corpul
un
asteroid
înainte
de
colaps
coliziunea
îți
dilată
vasele
fierbințeala
alunecă
printre
vertebre
ca
un
funicular

	

rupem
din
noi
micile
detalii
încercând
restabilirea
unui
echilibru
parcă
nu
ne-am
sfii
să
plutim
în
deriva
oricărui
simț
înzestrat
cu
dublă
însemnătate
cel
din
urmă
impuls
te
poate
destabiliza
torid
ca
o
ultimă
joacă
înaintea
erupției

Ioana Miron (n. 1989), poetă, traducătoare, ilustratoare născută la Botoșani. Licențiată a Facultății de Litere a Universității „Alexandru Ioan Cuza” din Iași, secția Literatură universală și comparată – Limba și literatura engleză, respectiv absolventă a masterului de Literatură universală și comparată al Literelor aceleiași universități ieșene. În prezent, studiază limba și literatura germană (Universitatea din București) și limba norvegiană. A debutat cu volumul de poezii Picaj (2016). A tradus volumele de poezie Stanch Modulation (Ioana Miron) și My Murderer’s Chant (Șerban Axinte). Împreună cu Răzvan Țupa, a susținut, la Muzeul de Artă Recentă din București, un eveniment performativ de poezie grafică intitulată Linii de plutire, în baza conceptului poetic Corpuri românești.
Conexiunea grafică
. A publicat, împreună cu Răzvan Țupa, volumul Poetic. Relația grafică, în baza aceluiași concept (2022). Membră PEN România. Traduce poezie pentru Poesis internațional, Poetic Stand, Ficțiunea OPTm și articole despre artă pentru Lettre Internationale. A tradus din Thomas Bernhard, René Oberholzer, Robert Prosser, Raoul Eisele, Sjón, Tone Hødnebø, Inger-Mari Aikio, Cia Rinne ș.a.

Comentarii

Your email address will not be published.

Cele mai recente din „Poezie”

Poeme

de Vajna Ádám, în traducerea lui Mihók Tamás