Cea mai bună carte a anului 2018 din Spania, conform criticilor de la „El País”, „El Mundo”, „El Heraldo” și „El Cultural”, tradusă în colecția Anansi

Începând de zilele acestea cititorii pot găsi în librăriile autohtone ediția în limba română a cărții care a ținut prima pagină a presei culturale spaniole în anul 2018. Este vorba despre romanul În toate a fost frumusețe (Ordesa, în versiune originală) de Manuel Vilas, tradusă în cadrul colecției Anansi. World Fiction de la Editura Pandora M.
Vândută în sute de mii de exemplare în spațiul de limba spaniolă și tradusă în peste 20 de limbi, romanul În toate a fost frumusețe a fost recompensat un an mai târziu cu Prix Femina Étranger.

659 vizualizări
Citiți în 5 de minute

Poet, scriitor și eseist, Manuel Vilas a început să scrie această carte la scurt timp după ce și-a pierdut mama și la doisprezece de la dispariția tatălui, cartea fiind o splendidă scrisoare de dragoste, o meditație asupra dorului, singurătății și sinelui.

„Inima mea seamănă cu un copac negru plin de păsări galbene care țipă și îmi pigulesc din carne, ca într-un supliciu.” Acesta este autoportretul crud și lipsit de tabuuri al unui scriitor care se confruntă cu dispariția ambilor părinți. Asaltat de fantome din trecut, el regăsește speranța în amintirea scăldată-n lumină a iubirii lor și-n frumusețea unei lumi dispărute.

Profund sinceră și minunat scrisă, într-un limbaj deopotrivă poetic și crud, cartea lui Manuel Vilas se citește ca și cum ar fi catharsisul unui doliu imposibil, cel al morții părinților noștri, dar și al sfârșitului unei epoci, o experiență universală. „Tot ceea ce iubim și pierdem, ceea ce iubim foarte mult, ceea ce iubim fără să știm că într-o zi ne va fi furat, tot ceea ce, după pierderea sa, nu a putut să ne distrugă și nu a căutat ruina cu cruzime și hotărâre, sfârșește, mai devreme sau mai târziu, transformat în bucurie”, mărturisea autorul în cadrul unui interviu recent.

Ediția în limba română a cărții poartă semnătura lui Marin Mălaicu-Hondrari, desemnat anul trecut cel mai bun traducător de limba spaniolă din România în cadrul Galei Premiilor Observator cultural, distincție acordată acordată de Institutul Cervantes din București: „Am tradus cu mare bucurie romanul lui Manuel Vilas, pentru că personajul principal este pe gustul meu, un personaj complex, cu relații de familie complicate și cu o viață interioară bogată care complică și mai mult lucrurile, un personaj pe care uneori îți vine să-l îmbrățișezi, alteori îți vine să-l iei la palme, dar care nu-ți rămâne niciodată indiferent, tocmai pentru că a știut să descopere că în toate experiențele prin care a trecut a fost măcar un dram de frumusețe”, a mărturisit acesta.

„O carte magnifică, sfâșietoare și plină de curaj”, scria despre romanul lui Vilas îndrăgitul scriitor spaniol Javier Cercas. „Puternică, sinceră, pe alocuri foarte curajoasă, e o carte despre pierderea părinților, despre durerea cauzată de cuvinte niciodată spuse și despre nevoia de a iubi și de a fi iubit. Excelent scrisă. N-am fost deloc surprins de succesul ei”, completa autorul bestsellerului Patria, Fernando Aramburu.
„Cea mai bună carte pe care am citit-o anul acesta”, declara în presa culturală franceză îndrăgita scriitoare Annie Ernaux, cu puțin timp înainte de recompensarea romanului cu Prix Femina Étranger.

Manuel Vilas

Manuel Vilas s-a născut în 1962 la Barbastro, în regiunea spaniolă Huesca. A debutat ca poet în 1982 și a continuat să scrie roman și proză scurtă, fiind în momentul de față unul dintre cei mai apreciați scriitori spanioli. În toate a fost frumusețe a luat Spania prin surprindere în 2018, ajungând la cifre de vânzări fenomenale pentru o operă profund literară. În plan internațional, romanul a fost retipărit de opt ori în Italia și de șase ori în Portugalia, câștigând în Franța prestigiosul Prix Femina Étranger în 2019. A fost finalist al Prix Médicis și al Prix du Meilleur Livre Étranger. Cotinuarea, romanul Alegría, se află în pregătire la Editura Pandora M.

Comentarii

Your email address will not be published.

Cele mai recente din „Știri și anunțuri”