{"id":341,"name":"Donatella BISUTTI","url":"","description":"<b>Donatella Bisutti<\/b> locuie\u0219te \u00een Loveno di Menaggio, Italia. Este jurnalist\u0103 profesionist\u0103 din 1970. A ob\u021binut \u00een 1984 Premio Montale pentru un volum inedit cu Inganno Ottico \u2013 <i>Iluzie optic\u0103<\/i> (1985), care a fost tradus \u00een Fran\u021ba, \u00een 1989, de c\u0103tre poetul Bernard No\u00ebl. Au urmat culegerea de versuri <i>Penetrali<\/i> (1989) \u0219i poemul sacru <i>Colui che viene<\/i>, numit de autoarea \u00eens\u0103\u0219i \u201eoratoriu mistic ce rezum\u0103 o experien\u021b\u0103 spiritual\u0103 [\u2026] care m-a c\u0103l\u0103uzit p\u00e2n\u0103 la grota Apocalipsei din insula Patmos pe urma unor semne pe care le sim\u021beam c\u0103-mi erau trimise\u201d. Cartea a ap\u0103rut la Bruxelles \u00een 1994, \u00een edi\u021bie bilingv\u0103, cu o prefa\u021b\u0103 de Mario Luzi, sub patronajul Comisiei Europene pentru Cultur\u0103. Ulterior i-au ap\u0103rut \u00eenc\u0103 dou\u0103 volume de poezii, <i>Violenza<\/i> (1999) \u0219i <i>La Nuit dans sa cl\u00f4ture de sang<\/i>, ed. bilingv\u0103, traducere de Jean-Jacques Boin \u0219i Bernard No\u00ebl (2000). Poeziile sale sunt prezente \u00een diverse reviste \u0219i antologii italiene \u0219i str\u0103ine. A \u00eengrijit o antologie masiv\u0103 de poeme din aproape toate \u021b\u0103rile lumii, dedicat\u0103 \u00een special copiilor, intitulat\u0103 <i>L'Albero delle parole<\/i> (Arborele cuvintelor), editat\u0103 de Feltrinelli \u00een 1978 \u0219i apoi, \u00eentr-o edi\u021bie ad\u0103ugit\u0103, \u00een 1996, \u00een colec\u021bia Universale Economica a aceleia\u0219i edituri. Este autoarea unui eseu devenit bestseller, intitulat <i>La Poesia salva la vita<\/i> (Poezia salveaz\u0103 via\u021ba), cu o prefa\u021b\u0103 de Attilio Bertolucci (1992, 1998). Nici proza nu \u00eei este str\u0103in\u0103, dovad\u0103 stau volumele <i>Storie di Simona<\/i> (Istorisirile Simonei, 1984), <i>Voglio avere gli occhi azzurri<\/i> (Vreau s\u0103 am ochi alba\u0219tri, 1997), o retr\u0103ire \u00een cheie psihanalitic\u0103 a propriei copil\u0103rii. Ca traduc\u0103toare, a f\u0103cut cunoscut\u0103 \u00een Italia poezia unor Jon Silkin, Louis Simpson etc.; lui Edmond Jab\u00e8s i-a tradus \u0219i \u00eengrijit volumul <i>La memoria e la mano<\/i> (1992). Lui Bernard No\u00ebl i-a tradus poemul <i>La caduta dei tempi<\/i> (C\u0103derea timpurilor, 1997). Traducerea respectiv\u0103 a fost distins\u0103 cu Premiul Biella. Preg\u0103te\u0219te o edi\u021bie complet\u0103 a operei Fernandei Romagnoli. Este membr\u0103 a PEN Clubului din Elve\u021bia Italian\u0103 \u0219i face parte din echipa de conducere a revistei <i>Poesia<\/i>.","link":"https:\/\/revistafamilia.ro?author_name=donatellabisutti","slug":"donatellabisutti","avatar_urls":{"24":"https:\/\/revistafamilia.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u00a9-Dino-Ignani-150x150.webp","48":"https:\/\/revistafamilia.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u00a9-Dino-Ignani-150x150.webp","96":"https:\/\/revistafamilia.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/07\/\u00a9-Dino-Ignani-150x150.webp"},"meta":{"jetpack_donation_warning_dismissed":false},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/revistafamilia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/341","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/revistafamilia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users"}]}}